The
writing of Gospels did not end with the production
of the Gospels which became canonical or even with
the fixing of the canon of four canonical Gospels.
Many other Gospels continued to be written for many
centuries. Most of these do not resemble the canonical
Gospels in genre (see Gospels [Genre]). For the purpose
of this article a Gospel must be defined as a work
which recounts all or part of Jesus’ earthly life
and teaching (including his appearances on earth between
the resurrection and the ascension). This definition
excludes some works which were called Gospels, such
as the Gospel of Truth, the Gospel of Philip, the
Coptic Gospel of the Egyptians and the Gospel of Eve.
There is no space here even to mention a large number
of late apocryphal Gospels. Most attention will be
given to those Gospels most relevant to the study
of Jesus and the canonical Gospels. (It should also
be noted that many extracanonical traditions about
the life and teaching of Jesus, some of great importance
for the study of the canonical Gospels, are not found
in Gospels as such, but in other early Christian literature.)
1.
Gospel of Thomas
2.
Gospel of Peter
3.
Papyrus Fragments of Unknown Gospels
4.
Jewish Christian Gospels
5.
Gospel of the Egyptians
6.
Secret Gospel of Mark
7.
Birth and Infancy Gospels
8.
Gospel of Nicodemus
9.
Post-Resurrection Revelations
1.
Gospel of Thomas.
The
Coptic version of the Gospel of Thomas was discovered
in 1945 among the Nag Hammadi codices. Since then
it has received more scholarly attention than any
other extracanonical Gospel, mainly because of the
claim that it preserves early Gospel traditions independently
of the canonical Gospels. Certainly, it is more important
for the study of Jesus and the canonical Gospels than
any other extracanonical Gospel of which we have a
complete text. As well as the Coptic version of the
whole Gospel of Thomas, there are three fragments
in Greek, which were discovered among the Oxyrhynchus
papyri and published in 1897 and 1904 (P. Oxy. 1,
654, 655), but not recognized as fragments of the
Gospel of Thomas until the Coptic version became known.
Though there are significant differences between the
Greek fragments (which are from three distinct copies
of the work) and the Coptic text, they are recognizably
from the same work, which must therefore have existed
in at least two redactions. The original language
was probably Greek, though some have argued for a
Semitic original.
The
earliest of the Greek fragments (P. Oxy. 1) was written
no later than A.D. 200 and provides the only firm
terminus ad quem for the writing of the Gospel. Hippolytus,
writing between 222 and 235, provides the earliest
reference to it by name. The Gospel has been dated
as early as A.D. 50–70 and as late as the end of the
second century. But since parallels to its more explicitly
Gnostic concepts and terminology date from the second
century, it is probably no older than the end of the
first century. The attribution of the Gospel to “Didymus
Judas Thomas” (prologue) shows that it derives from
the East Syrian Christian tradition, centered on Edessa.
It was only in this tradition (from which come also
the Book of Thomas and the Acts of Thomas) that the
apostle Thomas was known as Judas Thomas and regarded
as a kind of spiritual twin-brother of Jesus. Thomas
was thought (perhaps correctly) to have been in some
sense responsible for the founding of the church in
this area, and it is probable that the oral Gospel
traditions of this church were transmitted under the
name of Thomas and that the Gospel of Thomas drew
on these oral traditions. Its points of contact with
other literature from this area and especially its
probable use by the Acts of Thomas (end of second
or early third century) confirms this hypothesis.
The
Gospel of Thomas is a collection of sayings of Jesus,
numbered as 114 sayings (?????) by modern scholars.
There are no narratives and only minimal narrative
contexts provided for a few sayings (22, 60, 100),
though the latter are important for showing that Thomas
does not, like most of the Gnostic Gospels (see 9.
below), have a post-resurrection setting. As a sayings
collection, the Gospel has often been compared with
the hypothetical Gospel source Q and with the many
ancient collections of sayings of the wise. The genre
is consistent with the theology of Thomas, which presents
Jesus as a revealer of the secret wisdom by which
the elect may recognize their true spiritual identity
and recover their heavenly origin. Some scholars deny
that Thomas is properly Gnostic and locate it rather
in the tradition of Jewish Wisdom theology or in the
encratite tradition characteristic of East Syrian
Christianity. But although there are real contacts
with both these traditions, some of the sayings most
distinctive of Thomas express a distinctively Gnostic
theology (e.g., 18, 29, 50, 83–84).
It
seems that the tradition of the sayings of Jesus on
which Thomas drew was Jewish Christian in origin (see
especially saying 12 on James the Just) but had developed
in a gnosticizing direction. Some sayings of clearly
Gnostic origin had entered the tradition and the editor
of Thomas selected from the tradition sayings which
were compatible with his own Gnostic theology. The
apostle Thomas has become the authority for an esoteric
interpretation of the tradition of the sayings of
Jesus (cf. 1, 13).
The
majority of the sayings in the Gospel of Thomas have
parallels in the Synoptic Gospels (including the triple
tradition, the Q material, and matter peculiar to
Mt and to Lk; see Synoptic Problem; M; L), but whether
Thomas is dependent on the canonical Gospels is still
debated. Arguments for dependence try to show both
that Thomas reflects the specifically Matthean and
Lukan redactions of Gospel traditions and that its
differences from the Synoptics can be explained as
deliberate redactional changes expressing a Gnostic
interpretation. But neither of these points has been
conclusively established. On the other hand, it is
striking that the order of the sayings in Thomas almost
never corresponds to that of the Synoptics, while
the association of sayings by catchword connections—one
of the few reasons that can be discerned for the order
in Thomas—is characteristic of oral tradition. It
has been argued on form-critical grounds that Thomas
sometimes preserves sayings, especially parables,
in a more primitive form than the Synoptics. Finally,
it should be noticed that since a significant number
of the sayings in Thomas which do not have parallels
in the canonical Gospels are also attested in other
extracanonical sources, it is impossible to argue
that the canonical Gospels were the only source of
Gospel traditions used by Thomas. It follows that
even if the editor of Thomas knew the canonical Gospels,
a parallel to them need not derive from them.
The
most probable opinion is that Thomas is dependent
on a tradition substantially independent of the canonical
Gospels, though influence from the canonical Gospels
cannot be ruled out—whether during the oral transmission
of the tradition, or at the stage of editing or at
the stage of translation into Coptic. Thomas can therefore
provide useful evidence for the study of the origins
and development of the traditions behind the canonical
Gospels, provided that due allowance is made for its
greater distance (both theologically and probably
chronologically) from the historical Jesus. It is
even quite possible that a few of the sayings in Thomas
which have no parallels in the canonical Gospels (such
as the parables in 97 and 98) are authentic sayings
of Jesus.
2.
Gospel of Peter.
A
substantial fragment of the Gospel of Peter, in a
manuscript of the eighth or ninth century A.D., was
discovered in 1887 at Akhmim in Egypt. It contains
a narrative which begins at the end of the trial of
Jesus, includes the crucifixion (see Death of Jesus),
burial and resurrection of Jesus, and breaks off in
the course of a story which must have described a
resurrection appearance to a group of the disciples.
The words “I, Simon Peter” (14:60) identify the text
as part of the Gospel attributed to Peter to which
some writers of the early church refer. We have only
two other indications of the rest of its contents.
The Syriac ?????????? (early third century), which
used the Gospel of Peter, refers briefly (ch. 21)
to the resurrection appearance in the house of Levi
which must have followed the end of the Akhmim fragment.
According to Origen (Comm. Mt. 10.17), the Gospel
of Peter supplied evidence that the brothers of the
Lord were sons of Joseph by his first marriage. This
may indicate that the Gospel began with a birth narrative.
In addition to the Akhmim fragment, there are two
tiny fragments of another Greek manuscript (P. Oxy.
2949) of the late second or early third century. The
differences be tween one of these and the Akhmim text
suggest that the latter cannot be relied on to preserve
the text of the original Gospel very accurately.
The
quite probable use of the Gospel of Peter by Justin
and very probable use of it by Melito of Sardis suggest
that it must date from before the middle of the second
century. At the end of the second century, Bishop
Serapion of Antioch heard of a dispute over its use
in the church of Rhossus. When he discovered it was
being used to support docetic heresy and that a few
passages in it were suspect from this point of view,
he disallowed its use (Eusebius, Hist. Eccl. 6.12).
Recent scholarship has come to the conclusion that,
on the evidence of the Akhmim fragment, the Gospel
itself cannot be considered docetic, though there
are phrases which docetists could interpret in their
support. This conclusion is confirmed by its probable
use by Justin, Melito and the Syriac ??????????? which
suggests that it was quite widely accepted in orthodox
circles.
The
Gospel is distinguished, in the text we have, by its
interest in the fulfillment of prophecy in the passion
narrative, its strongly anti-Jewish bias (see Anti-Semitism),
which emphasizes the sole responsibility of the Jews
for the death of Jesus, its heightening of the miraculous,
and its apologetic interest in supplying evidence
for the resurrection. Distinctive features include
Herod’s participation in the trial of Jesus and ordering
of the crucifixion to be carried out by Jews, and
the account (which has a close parallel in Ascension
of Isaiah 3:16–17) of the exit of the risen Christ
from the tomb, escorted by angels.
The
Gospel’s relationship to the canonical Gospels is
disputed. There are parallels to all four canonical
Gospels, but remarkably few verbal parallels. Some
scholars have thought the Gospel of Peter completely
independent of the canonical Gospels; most have thought
it dependent on all four. J. D. Crossan has recently
argued that although sections dependent on the canonical
Gospels have been secondarily added to the text, the
greater part of the Akhmim text is not only independent
of the canonical Gospels, but actually a source used
by all four canonical Gospels.
A
more plausible view needs to build on the following
three observations: (1) The major parallels are with
special Matthean material (M) and with Markan material;
(2) Close verbal parallels are largely limited to
the passages parallel to Markan material, which are
closer to the text of Mark itself than to Matthew’s
redaction of Mark; (3) If Markan and M passages are
distinguished, both in Matthew and in the Gospel of
Peter, it can be seen that connections between Markan
and M passages are quite differently made in Matthew
and the Gospel of Peter respectively. It seems then
that the Gospel of Peter drew primarily on Mark’s
Gospel and on Matthew’s special source, independently
of Matthew’s Gospel. Whereas Matthew gave priority
to the Markan narrative and augmented it from his
special source, the Gospel of Peter gave priority
to the narrative of M and augmented it from Mark.
M was probably the oral tradition of the church of
Antioch and its neighboring churches, which acquired
written form in the Gospel of Peter no doubt some
decades after Matthew had used it. On this view, the
Gospel of Peter would be valuable evidence for the
study of Matthew’s use of his sources.
3.
Papyrus Fragments of Unknown Gospels.
Among
the papyrus fragments of extracanonical Gospels there
are some which cannot be identified as belonging to
any known Gospel. The following are the most important:
3.1.
P. Oxy. 840. This fourth- or fifth-century manuscript
contains the conclusion of a discourse by Jesus, followed
by a visit to the Temple in which Jesus engages in
a discussion about ritual purification (see Clean
and Unclean) with a Pharisaic chief priest named Levi.
Some scholars have defended the historicity of the
account.
3.2.
P. Egerton 2. This manuscript, dating from around
A.D. 150, is one of the two earliest Christian manuscripts
extant, along with the fragment of the Gospel of John
in P52. It contains fragments of four pericopes. The
first gives the conclusion of a controversy between
Jesus and the Jewish leaders, in which Jesus has been
accused of breaking the Law and at the conclusion
of which he escapes an attempt to stone him. There
is close verbal relationship with several parts of
John’s Gospel. The second pericope concerns the healing
of a leper, the third contains a version of the question
about the tribute money, and the fourth contains an
otherwise unknown miracle story. The second and third
resemble Synoptic material.
The
relationship of this unknown Gospel to the canonical
Gospels is disputed. Some have argued that it is entirely
independent of all four, shares common tradition with
them or was even a source used by Mark and John. If
this were accepted, the distinctively Johannine material
in the first pericope would be very important for
the study of the sources of John’s Gospel. But it
seems at least equally possible that this unknown
Gospel draws on oral tradition which had been substantially
influenced by the canonical Gospels.
3.3.
Oxy P. 1224. The legible parts of this fourth-century
manuscript contain parallels to three Synoptic sayings
of Jesus and one otherwise unknown saying whose authenticity
was defended by J. Jeremias. It could be from an early
Gospel independent of the Synoptics, but is too brief
for any firm conclusions.
3.4.
Fayyum Fragment. This third-century fragment parallels
Mark 14:27, 29–30 with some variation. It is too brief
for its relationship to Mark to be ascertainable.
3.5.
Strasbourg Coptic Fragment. Unlike the preceding fragments,
which are all in Greek, this fifth- or sixth-century
fragment is in Coptic. “We, the apostles” are the
speakers, but this phrase could be consistent with
attribution to a particular apostle (cf. Gos. Pet.
14:59). The contents are a prayer of Jesus, a conversation
with the disciples and a revelation of his glory to
them, all in the context of bidding them farewell,
most probably before the passion but possibly before
the ascension. There are close contacts with both
Synoptic and Johannine material, on which this unknown
Gospel is probably dependent.
4.
Jewish Christian Gospels.
The
Gospels used by specifically Jewish Christian groups
in the early church—whether, like the Ebionites, they
were heretical in the eyes of the Catholic Church,
or, like the Nazarenes, they were orthodox but separate
from the predominantly Gentile Catholic Church—have
unfortunately survived only in quotations by the Fathers,
along with some untrustworthy evidence from the Middle
Ages. The titles which the Fathers use for these Gospels
and the manner in which they refer to them leave it
very unclear how many such Gospels there were and
from which the surviving quotations come. Recent scholarly
consensus distinguishes three, all of which seem to
have resembled the Synoptic Gospels in genre:
4.1.
Gospel of the Hebrews. The most recent investigation
by A. F. J. Klijn assigns seven quotations to this
Gospel. These show no sign of dependence on the canonical
Gospels. One saying also appears in the Gospel of
Thomas (2). Otherwise the traditions are quite distinctive
to this Gospel, including the account of the risen
Christ’s appearance to his brother James the Just,
who was highly revered in Jewish Christian tradition.
The Gospel was written in Greek before the middle
of the second century. It may well have originated
in Egypt, where its title would have designated it
the Gospel of the Greek-speaking Jewish Christian
community and distinguished it from the Gospel of
the Egyptians (see 5. below) used by the Gentile Christian
community in Egypt.
4.2.
Gospel of the Nazarenes. Klijn assigns twenty-two
quotations definitely to this Gospel, but many of
these are indications of points where a few words
differed from the text of Matthew’s Gospel. Others
are more substantial additions to or variations from
the text of Matthew. The Gospel was evidently a free
translation (in targumic style; see Targums) of Matthew
into Aramaic or Syriac. The view of Jerome and others
that it was actually the Semitic original from which
our Greek Matthew was translated cannot be maintained.
In Jerome’s time it was used by the Nazarene community
in Beroea in Syria, and may have originated among
them in the second century.
4.3.
Gospel of the Ebionites. Epiphanius preserves seven
quotations of this Gospel, which was composed in Greek
and based on all three Synoptic Gospels. Taking Matthew
as its principal authority, it drew on Mark and Luke
in order to combine the three in a harmonized narrative.
It is thus an example of the apparently rather common
second-century tendency to produce harmonies of the
various Gospel texts, of which Tatian’s Diatessaron
is the most famous example.
Ebionite
theology is evident in the quotations. Since the Ebionites
rejected the virginal conception and held an adoptionist
christology, the Gospel began with the baptism of
Jesus. The Ebionite prohibition on eating meat and
their opposition to the Temple cult are also reflected.
5.
Gospel of the Egyptians.
This
Gospel appears to have been the one predominantly
used by Gentile Christians in Egypt until it was superseded
by the canonical Gospels in orthodox circles. Unfortunately,
little is known of it. The only clear information
comes from Clement of Alexandria, who refers to a
conversation it contained between Jesus and Salome
(a woman disciple of Jesus who is prominent in apocryphal,
especially Gnostic, Gospel traditions). This contained
sayings, also known from the Gospel of Thomas (22,
37; cf. also 2 Clem. 12:1–2), about the rejection
of sexuality, which reflect an encratite view of salvation
as the restoration of the original condition of humanity
without sexual differentiation. Whether the Gospel
was not merely encratite but Gnostic is unknown. The
Sethian Gnostic work from Nag Hammadi, which is also
known as the Gospel of the Egyptians (CG III, 2 and
IV, 2), is a quite different work.
6.
Secret Gospel of Mark.
M.
Smith discovered in 1958 (but did not publish until
1973) a previously unknown letter of Clement of Alexandria
in an eighteenth-century copy. The majority of scholars
have provisionally accepted Smith’s case for the authenticity
of the letter, though not all rule out the possibilities
that it is an ancient pseudepigraphon (in which case
its witness to the Secret Gospel of Mark could still
be of value) or a modern forgery.
Clement
claims to know three versions of Mark’s Gospel: (1)
the Gospel used publicly in the church (our canonical
Mark), which Mark wrote first; (2) the Secret Gospel,
which Mark wrote later, in Alexandria, by adding to
his earlier text certain secret traditions which are
revealed only to initiates; (3) the version used by
the Carpocratian Gnostics, who have made their own
additions to the Secret Gospel. Clement gives no more
than two words of the material peculiar to (3), but
quotes the two passages which the Secret Gospel adds
to the public Gospel. After Mark 10:34, the Secret
Gospel had a story set in Bethany, which is clearly
related to the Johannine account of the raising of
Lazarus, but told in Markan rather than Johannine
language. Six days after Jesus raised the young man
(who is anonymous in the Secret Gospel) from the dead,
he came to Jesus at night, wearing only a linen cloth,
and Jesus taught him the mystery of the kingdom of
God. The reference must be to some kind of initiation,
most likely involving baptism. The Secret Gospel’s
second addition to Mark occurs in 10:46: it is an
oddly brief reference to Jesus’ refusal to receive
the young man’s sister and his mother and Salome.
Smith
argued that the additional material is so characteristically
Markan that it must derive from the same body of tradition
as canonical Mark. Some have argued that canonical
Mark is a later, expurgated version of the Secret
Gospel. Others regard the material in the Secret Gospel
as late interpolations, deliberately imitative of
Markan style and content. So far the evidence remains
peculiarly puzzling.
7.
Birth and Infancy Gospels.
From
the second century onwards, interest in the family
background and early life of Jesus produced many works
devoted solely to this theme. Two second-century works
on this theme proved extraordinarily popular for many
centuries, and all later Gospels of this kind were
indebted to one or both of them.
7.1.
Protevangelium of James. This tells of the miraculous
birth of Mary to her childless parents, Joachim and
Anna, who dedicate her to the Temple where she lives
until entrusted to Joseph. The story from the annunciation
to the massacre of the innocents (concluding with
the martyrdom of Zechariah, the father of John the
Baptist, at that time) makes free use of the narratives
of both Matthew and Luke, laying special emphasis
on the virginity of Mary. The birth of Jesus in a
cave is miraculous, preserving Mary’s virginal state.
Her perpetual virginity is implied, since the brothers
of Jesus are considered sons of Joseph by a previous
marriage. The work is attributed to one of them, James,
though he does not appear in the narrative. The main
purpose of the work is clearly the glorification of
the figure of Mary as a pure virgin, though an apologetic
defense of her virginity against Jewish anti-Christian
polemic may also have influenced the traditions it
contains. It has been called midrashic (according
to the loose use of that term in some NT scholarship;
see Midrash) because of its creative use of OT texts
in developing the narrative. It probably originated
in second-century Syria, where its ideas about the
virginity of Mary can be paralleled from other texts.
7.2.
Infancy Gospel of Thomas. This work consists solely
of a series of stories of miracles performed by the
child Jesus up to his twelfth year. For example, Jesus
makes sparrows out of clay and brings them to life
(a story which later found its way into the Qur’an).
He heals the injured, raises the dead, curses his
enemies so that they die, proves superior in knowledge
to all his schoolteachers. The general effect is to
manifest his superhuman nature to all who encounter
him.
In
its original form the work must date from the second
century, but from the extant texts in many versions
it is very difficult to establish the original text.
7.3.
Later Gospels. The Coptic History of Joseph does for
Joseph what the Protevangelium of James did for Mary.
The Latin Infancy Gospel of Matthew (often called
Pseudo-Matthew) transmitted much of the content of
the Protevangelium of James and the Infancy Gospel
of Thomas, along with further legends of its own,
to the medieval West. The Latin Infancy Gospel published
by M. R. James is important for one of its sources,
otherwise unknown, which must be of early origin.
Many other late birth and infancy Gospels in many
languages are extant.
8.
Gospel of Nicodemus.
This
title is given to a work combining two distinct parts:
the Acts of Pilate and the Descensus ad Inferos (descent
to Hades). The Acts of Pilate is an account of the
trial and crucifixion of Jesus, and of an investigation
by the Sanhedrin which receives evidence of the resurrection
of Jesus. The work is notable for its anti-Jewish
and apologetic tendencies. Descensus ad Inferos is
the fullest account from the early church of Christ’s
activity in the realm of the dead between his death
and his resurrection: his victory over the powers
of Hades and his liberation of Adam and the righteous
dead. The Gospel of Nicodemus in its present form
is generally assigned to the fifth century, but undoubtedly
draws on earlier sources.
9.
Post-Resurrection Revelations.
Those
who wished to amplify the known teaching of Jesus
or to trace to Jesus secret revelations handed down
in esoteric tradition found the most suitable literary
vehicle to be an account of Jesus teaching his disciples
in the period between his resurrection and ascension.
Often such accounts take the form of a dialog in which
Jesus is questioned by his disciples about subjects
left unclear by his teaching before his death. Gospels
of this kind sometimes draw on traditions of the sayings
of Jesus, in order to interpret and develop them further,
but often the contents are unrelated to Gospel traditions.
Though the apocalyptic discourse of Jesus in the Synoptics
(Mt 24 par.) was sometimes a model for such works,
their genre is often as close to that of the apocalypses
as to other kinds of Gospel (and so several of these
works are entitled Apocalypses).
Though
this kind of Gospel proved especially useful to and
popular among Gnostics, it did not originate with
and was not confined to Gnostics. Orthodox examples
from the early second century are the Apocalypse of
Peter and the Epistle of the Apostles, both significant
for the Gospel traditions they contain, the latter
for the way in which it seems to draw on the canonical
Gospels, including John, within a continuing oral
tradition. The Freer Logion (added to Mk 16:14 in
one manuscript) is not a complete work, but illustrates
the second-century tendency to ascribe additional
revelations to the risen Christ. Later non-Gnostic
works of this type, from the third century or later,
are the Questions of Bartholomew, the Syriac Testament
of our Lord, and the Ethiopic Testament of Our Lord
in Galilee. Gnostic works of this type include the
Apocryphon of James (CG I, 2), the Book of Thomas
(CG II, 7), the Sophia of Jesus Christ (CG III, 4
and BG 8502, 3), the Dialogue of the Saviour (CG III,
5), the First Apocalypse of James (CG V, 3), the Coptic
Apocalypse of Peter (CG VII, 3), the Gospel of Mary
(BG 8502, 1), the Pistis Sophia and the Books of Jeu.
BIBLIOGRAPHY.
R. E. Brown, “The Gospel of Peter and Canonical Gospel
Priority,” NTS 33 (1987) 321–343; J. H. Charlesworth
and J. R. Mueller, The New Testament Apocrypha and
Pseudepigrapha: A Guide to Publications (ATLA Bibliography
Series 17; Metuchen, NJ, and London: American Theological
Library Association and Scarecrow Press, 1987); J.
D. Crossan, Four Other Gospels (Minneapolis: Winston,
1985); idem, The Cross That Spoke (San Francisco:
Harper and Row, 1988); F. T. Fallon and R. Cameron,
“The Gospel of Thomas: A Forschungsbericht and Analysis,”
ANRW 2.25/6: 4195–4251; S. Gero, “Apocryphal Gospels:
A Survey of Textual and Literary Problems,” ANRW 2.25/5:
3969–96; E. Hennecke et al., eds., New Testament Apocrypha
(London: SCM Press, 1963), vol. 1; G. Howard, “The
Gospel of the Ebionites,” ANRW 2.25/5: 4034–53; A.
F. J. Klijn, “Das Hebräer- und das Nazoräerevangelium,”
ANRW 2.25/5: 3997–4033; H. Koester, Ancient Christian
Gospels: Their History and Development (Philadelphia:
Trinity Press International, 1990); P. Perkins, The
Gnostic Dialogue (New York: Paulist, 1980); D. R.
Schwartz, “Viewing the Holy Utensils (P. Ox. V, 840),”
NTS 32 (1986) 153–59; M. Smith, “Clement of Alexandria
and Secret Mark: The Score at the End of the First
Decade,” HTR 75 (1982) 449–461; C. Tuckett, Nag Hammadi
and the Gospel Tradition (Edinburgh: T. & T. Clark,
1986); D. Wen ham, ed., Gospel Perspectives 5: The
Jesus Tradition Outside the Gospels (Sheffield: JSOT,
1985): D. F. Wright, “Papyrus Egerton 2 (the Unknown
Gospel)—Part of the Gospel of Peter?,” Second Century
5 (1985–86) 129–150.
|